일러두기
-
현지 지명과 그리고 지명과 함께 쓰인 한인 단체명의 한글표기는 국립국어원 사전·국어지식 및 외래어 표기 규정(http://www.korean.go.kr)과 단체 홈페이지의 용례를 따랐다.
- Zona Rosa Korea Town → 소나 로사 한인타운
- Villa Sodati → 비야 솔다티
- 교포, 동포, 한인, 등은 문맥에 맞게 한인으로 가급적 표기를 통일하였다.
- 기관단체 유형의 한인타운, 한인커뮤니티, 한인공동체 등이 공간을 의미할 경우에는 ‘한인타운’으로, 그 외의 경우에는 ‘한인공동체’로 표기를 통일하였다.
- 이주 및 이민 세대의 구분은 이주자 개별주체를 국가별 이주 시기의 차이를 고려하여 적용하였다.
-
인명 표기 원칙
한국식 이름과 미국식 이름이 있을 경우, 한국식 이름을 우선 표기하며, 현지 이름을 병기하였다.
-
행정지명 표기 원칙
행정지명은 현지어와 병기하여 표기하였다.
- 봉헤치루(Bom Retiro), 아클리마상(Acllimação)
-
대학교명이나 지역 전반 표기할 때는 발음대로 쓰는 것이 원칙으로 하였다.
- 핀카 엘 볼로, 몬테비데오 오르트대학교 세종학당
-
단체명 표기 원칙
고유명사화된 명칭은 잘못된 명칭이어도 예외로 하는 것을 원칙으로 하였다.